当前位置:首页 > 健康饮食 > 正文

饮食与健康主题的口译,饮食与健康主题的口译题目

大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于饮食健康主题的口译的问题,于是小编就整理了2个相关介绍饮食与健康主题的口译的解答,让我们一起看看吧。

  1. 怎样准备CATTI三级笔译?
  2. 英语学习方法:如何通过阅读学习英语提高英语?

怎样准备CATTI***笔译

作为14年前一次性直接考取CATTI二级笔译的“老翻译”,和你聊聊如何备考。

CATTI翻译证的权威性和重要性就不赘述了,想必你也非常了解。***是CATTI中最低级别的,而笔译也是相对容易通过的。因为按照要求,《笔译综合》和《笔译实务》需要同时及格才算这一级别的笔译考试通过,两个科目中,考生最容易“卡”在《实务》这一科目上。因此,《实务》也是备考的重点任务。原因分析如下:

饮食与健康主题的口译,饮食与健康主题的口译题目
图片来源网络,侵删)

一、《综合》科目与我们平时的英语考试题型相近,不论是高考英语、四六级英语、研究生英语考试还是职称英语,都涵盖了《综合》科目的题型(单选、完形、阅读),平日成绩优秀的考生,不用看《大纲》和样题,可以很轻松的通过CATTI***笔译的《综合》科目,甚至二级也可以通过。记得14年前,CATTI刚开考两年,我在没有大纲,不知道题型,甚至不知道可以带一本纸质字典的情况下,一次性通过了二级笔译,靠的就是平日的知识积累和业余翻译经历。因此,如果平时的英语成绩不错,可以做几套样题评估一下自己的《综合》科目实力,也便于分配备考时间。如果几次模拟自我测试成绩都在70分以上,可以将时间和精力倾斜到备战《实务》上。

二、之所以不能轻视《实务》,是因为大多数考生缺乏翻译实践,虽然在四六级考试中有“翻译”一项,但仅仅是一个环节,考查单句或段落翻译,标准也很低。而《实务》是简单粗暴的两篇英译汉、两篇汉译英文章,不仅考查词句、还有组织句式、整体布局和语言风格,要达到“信达雅”,很多翻译点不是“对错”问题而是“地道”问题,这是平时很少训练的。建议多读双语读物(包括看原版欧美***,可对照字幕),在阅读的同时,可以选取不同话题的文章做一下模拟训练,对照译文找差距。每天按照考试的实际体量,做四篇翻译(英译汉和汉译英各两篇),做完后认真做好比对,揣摩为什么译者的对于词汇、句式的运用为什么和你自己的不一样,逐步改正自己直白甚至幼稚的翻译模式坚持一到两个月,能掌握80%左右的基础翻译技巧。

总之,合理分配《综合》和《实务》的备考时间,建议3:7或4:6,多做样题和模拟翻译训练,通过的可能性会有很多提升的。

饮食与健康主题的口译,饮食与健康主题的口译题目
(图片来源网络,侵删)

英语学习方法:如何通过阅读学习英语提高英语?

方法1:

快速阅读掌握大意。不管平时阅读还是考试做阅读题,学生们应带着问题快速浏览从中寻找答案。把握关键词是必要的。通过关键词来推理文章的思路和作者的态度。另外,阅读时,特别是第一次阅读可以跳读。千万不要一字一句地读。阅读时,可以以词组或短语为单位。当然,仅读一遍难以全部领会文章的意思。必要时,可以多读几遍。第一次,要快读;第二次以后,可以仔细地读。

方法2:

饮食与健康主题的口译,饮食与健康主题的口译题目
(图片来源网络,侵删)

学会猜词。如果一遇到生词就查词典,这样会影响阅读速度。另一方面,一个单词往往会有许多意思,有时不联系文章特定的情景,很难确定生词的确切含义。可以根据上下文和构词法等规则去大胆地猜这个生词在文中可能是什么意思。如能猜中词意,那么会对阅读英文文章兴趣倍增,会有成就感,这样对提高英语水平非常有益。

方法3:

为了更好地理解文章需要找出主题句。主题句一般位于句首,有时会出现在句中或句末。把握好主题句能更好地理解全文。主题句是每段的关键内容,如能正确把握,对提高英语阅读理解能力有着举足起轻重的作用

方法4:

到此,以上就是小编对于饮食与健康主题的口译的问题就介绍到这了,希望介绍关于饮食与健康主题的口译的2点解答对大家有用。