大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于翻译养生保健的问题,于是小编就整理了2个相关介绍翻译养生保健的解答,让我们一起看看吧。
“养生丧死无憾也,王道之始也。”翻译成现代汉语 是:平民百姓对供养活着的人、为死了人办丧事没有什么遗憾,这就是王道的开端了。
语出《孟子梁惠王 寡人之于国也》。养生:供养活着的人。丧死:为死了的人办丧事。憾:遗憾、不满意。王道:以仁义治天下。这是儒家的政治主张,与当时诸侯奉行的以武力统一天下的“霸道”相对。始:开始、开端。
“养生丧死无憾,王道之始也”,为文章点睛之笔,突出了本文主旨:只有实行仁政 ,才能得民心;得民心,才能得天下。这种“保民而王”的主张,实际也是孟子“民本”思想的具体体现。
曾国藩在入川途中写下《养身要言》。文中写道:“心欲其定,神欲其定,体欲其定。”
意思是:人唯有内心安定,精神才能够安定;唯有精神安定,身体才能够安定。
心浮、神浮、体浮,人也跟着浮躁;
心定、神定、体定,人也跟着安定。
此三定,是曾氏养身法的第一要言。
到此,以上就是小编对于翻译养生保健的问题就介绍到这了,希望介绍关于翻译养生保健的2点解答对大家有用。
[免责声明]本文来源于网络,不代表本站立场,如转载内容涉及版权等问题,请联系邮箱:83115484@qq.com,我们会予以删除相关文章,保证您的权利。转载请注明出处:http://www.australiapuzzle.com/post/49568.html