大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于调节心理英文名的问题,于是小编就整理了2个相关介绍调节心理英文名的解答,让我们一起看看吧。
一个人的名字就代表一个人的形象。好的名字可以彰显气质,修养和文化。
喜欢取英文名字的朋友骨子里比较喜欢西方的文化,喜欢追求时尚和一切高品味的东西。
喜欢取英文名字的朋友还有一个重要的特点就是喜欢吃西餐,不大喜欢太油腻的食物,有点小资情调。不信,试试看。你给自己取一个英文名字,并且每天让别人只叫你英文名字,你就会马上感到以上的变化。
姓名本身就包含了宇宙能量。用奇门遁甲的理论来讲,一个姓名至少包含了三套信息磁场系统。象磁场系统,声磁场系统和数磁场系统。一个好的名字有吉象,吉声,吉数。
亚洲首富李嘉诚先生的姓名就具备了这三吉。
李,桃李满天下,丰硕的果实
嘉,嘉奖,加赏,加官,加财
诚,真诚,诚信,成功,成果
数奇门为1414,大吉大利之数。
所以取一个好的名字非常重要。
诚邀作答!
“将心比心”的意思是站在他人的角度思考问题,翻译成英文可以表达为:
a. think about sth for the sake of others
b. stand on one's point of view
如果大家有更好的翻译,请分享一下,谢谢
看到这个成语,有些人可能会直译,张口就来 heart to heart。heart to heart 英语里是有这个表达的,但是它的意思不是“将心比心”,而是“坦诚地”的意思。
<span>比如,I tried to h***e a heart to heart chat with her on this issue, but it doesn't work.我费了一番力气想与她沟通,但是不管用。
那“将心比心”的英语是什么呢?我们首先要搞清楚它的中文意思,它的中文意思是“设身处地地为别人着想”。我们可以说:in someone's shoes
比如:你要将心比心,不要轻易嘲笑别人。 It's easy to mock someone else until you've lived in their shoes for a while.
还有部电影叫《将心比心》,英文名就是:A Walk In My Shoes
上面的表达比较随意,正式一点,用英语可以说:put yourself in ***'s place/position
比如:要将心比心,在那样的情况下,我还能做什么呢? Put yourself in my place - what else could I h***e done?
treat others like you want to be treated.
其实这句话被认为是 ”golden rule", 也就是说它是世界上不同民族,不同宗教间都遵守的rule.
这里要讲一下中西方文化的不同。将心比心是我们中国人的理念。西方人就事论事。比如我们中国人请了西方人吃饭,心里想将心比心他们也应该回请,那就不一定了。你请了他很多次,他也不一定回请你吃饭。但是你如果侵犯了他的利益,这个词就会出现tit for tat. 所以对西方人不用将心比心,if you treated me well, I would do the same to you. 只适合我们自己的文化。当然有人说you good me, I good you你也明白他说什么。
put *** into ***'s shoes 。
英文直接翻译过来就是“站在某人的角度思考问题”,和中文“换位思考”大致一个意思。但是以前学英语的时候,我们老师讲,这句“put *** into ***'s shoes ”是最能体现中文“将心比心”的英语翻译了。
到此,以上就是小编对于调节心理英文名的问题就介绍到这了,希望介绍关于调节心理英文名的2点解答对大家有用。
[免责声明]本文来源于网络,不代表本站立场,如转载内容涉及版权等问题,请联系邮箱:83115484@qq.com,我们会予以删除相关文章,保证您的权利。转载请注明出处:http://www.australiapuzzle.com/post/50498.html